Começo do processo com envio do dossiê

29 de junho de 2009

Contando os dias

Mas cadê os pedidos de exames médicos?
Esperamos que algo de diferente não esteja acontecendo lá no consulado, pois no final do ano passado tivemos alguns casos em que o pedido chegou de 2 1/2 a 3 meses após início do processo federal, mas de janeiro pra cá nada. É verdade que quando recebemos a carta de confirmação de início do federal estávamos prevendo de 2 a 5 meses para recebermos os pedidos de exames, 2 meses que era a média no início deste ano e 5 que foi a média em 2008. Até agora já se passou 4 1/2meses e nada.
Fazendo as contas se nosso pedido chegar com 5 meses (12/07) e se tudo correr bem podemos estar com os passaportes em uns 2 1/2 meses e se considerarmos mais 1 mês no máximo para resolvermos alguma coisa por aqui teremos 3 1/2 até a partida que seria em 11/2009. Se tivermos muuuita sorte partiremos em em meados de outubro. O problema é que depois de 15/11 começa a nevar com duas crianças fica difícil, Se não formos este ano só por volta de 04/2010 o clima melhora, mas precisamos tirar a vida da estante.

Temperatura de Montreal em Outubro:


  • Temperatura média: 9ºC / 48ºF
  • Média alta: 14ºC / 57ºF
  • Média baixa: 4ºC/ 39ºF

Temperatura de Montreal em novembro:


  • Temperatura média: 7ºC / 45ºF
  • Média alta: 11ºC / 52ºF
  • Média baixa: 1ºC / 30ºF

Temperatura de Montreal em dezembro:


  • Temperatura média: -1ºC / 30ºF
  • Média alta: 2ºC / 36ºF
  • Média baixa: -4ºC/ 25ºF

28 de junho de 2009

TCFQuebec e TOEIC




Ao dar entrada no processo de imigração incluímos no nosso dossiê um certificado do TCF para o Quebéc. Notamos que após o nosso processo isso começou a ser cada vez mais comum, como li nos blogs: VG, RECIFE CANADA, CAILLOU, inclusive, conheço casos de pessoas que foram para entrevista e ficaram na 'recuperação', e lhes foi exigido o TCF para tentarem alcançar um determinado nível para serem aceitas pelo Quebec!
Hoje lendo um post do Blog Do Brasil ao Canadá vi que um deles fala querer fazer testes de nível para enviar com a documentação do processo provincial! Decidi então fazer um breve relato da nossa experiência com o TCF para o Quebéc e com TOEIC que fizemos, quando posteriormente, nos pediram para certificar o nosso conhecimento de Inglês.
Estávamos reunindo os documentos para começar nosso processo de imigração e vimos que era necessário comprovar no mínimo 150hs de estudos de francês, no site também é sugerido alguns testes de certificação. Escolhemos fazer o TCF, nos pareceu o mais simples e também era específico para imigrantes do Quebec.
Atrasamos o início do processo esperando o resultado desse bendito TCF, enviamos o dossiê com os resultados em julho de 2008 e no final de outubro recebemos uma carta solicitando, entre outros documentos uma certificação de proficiência em inglês.
Ficamos desesperados pois sabíamos que o prazo de inscrição dos testes tipo TOEFEL, IELTS e CAMBRIDGE já tinha acabado, ligamos somente para confirmar que as próximas provas seriam em janeiro de 2009 e nós que só tínhamos 90 dias para entregar estes documentos entramos em pânico pois não daria tempo.
Fomos no site da imigração e pela primeira vez notei que existia um outro teste aceito pelo governo do Canadá: o TOEIC , nunca tínhamos visto ou ouvido falar dessa sigla, fomos imediatamente pesquisar na internet pra ver se poderíamos fazê-lo. Depois de uma breve pesquisa achamos o ICI e os centros aplicadores no Brasil, ligamos para a escola mais próxima que encontramos e não só a taxa de inscrição deste teste é a mais barata, como também podíamos fazê-lo a qualquer momento, precisaríamos apenas agendar com alguma antecedência (3 dias) e os resultados levariam 15 dias para ficar prontos... Radiantes de felicidade agendamos para o fim de novembro, para assim estudar um pouco de inglês e desenferrujar.
A prova é dividida em compreenssão oral e interpretação de texto, não foi necessário falar ou escrever. Na internet encontramos alguns sites para praticar o nosso favorito foi o do Encomium Interactive que está dividido em 7 partes relativas a cada parte da prova.
No começo de dezembro já com os resultados enviamos nosso mini dossiê, encadernado e com índice. Foi simples fácil e barato! Recomendamos a todos!

25 de junho de 2009

Dalf C1


Enquanto espero o pedido exames médicos, resolvi fazer uma prova para certificar o meu conhecimento de françês, fiz então o Dalf C1. Ainda não sei o resultado, mas posso dizer que não foi fácil. A prova é dividida em duas partes feitas em dois dias, uma parte individual, 05/06, e uma parte coletiva, 18/06/2009.

Na parte individual somos chamados um de cada vez e recebemos dois textos, temos então uma hora para ler e preparar a apresentação de um resumo inspirado nos textos que contenha elementos que não estão nos textos, originais, e meia hora para apresentar.
O mais importante é a estrutura, a argumentação e a fluência. Claro que na hora o stress é grande, no meu caso acredito que como fui o último a se apresentar devo ter perdido uns bons pontos só pro ter sido escalado para às 13 horas, a professora já estava com aquela cara de quero almoçar mas gostou da estrutura lógica da minha apresentação e falou de alguns erros de concordância.

A parte coletiva é a mais longa é feita uma compreensão oral, 40 min, uma interpretação de texto, 50 min, uma síntese de textos 2 h 30 e uma redação 30min, os tempos são aproximados e podemos usar um pouco de um para terminar o outro.
Na compreensão oral escutamos uma entrevista longa duas vezes respondemos as questões depois escutamos vários trechos de entrevistas curtas com uma escuta.

Para quem consegue assistir um filme todo em francês e entender bem é um começo a prova é muito pior todas as entrevistas são feitas no meio da rua ou simulando um radio velho, a qualidade do som é propositadamente alterada para dificultar, agora tente entender alguma coisa.

Então vem a compreensão de texto toda atenção é pouca só tem casca de banana, algo como foi a tarde ou as 17 horas?

A ultima parte é a produção escrita, uma síntese e uma redação. Na síntese são dados dois textos tem que ser feito um resumo sem repetir grandes porções dos textos dados sem escrever algo que não conste nos textos e o texto e tem que ter uma estrutura própria respeitando o número de palavras exigidas entre 200 e 240. Para a redação é dado um texto base que serve como referencia mas pode ser ignorado, o limite de palavras é entre 240 e 260, escrever e contar as palavras não é fácil.

No Dalf a qualidade jornalística é muito importante é preciso saber organizar as idéias, algo como apresentação, introdução, desenvolvimento e uma conclusão. A nota mínima é 5 vamos ver no que dá.

20 de junho de 2009

I am canadian / I am not canadian

"Enquanto o pedido de exames não vêm". Ultimamente acho que todos os posts da blogosphera estão começando com esta frase, ao menos os do pessoal da parte federal.

Para enfim podermos entender tin-tim por tin-tim o que estes dois dizem, aí vai transcrição dos dois.
Tudo começou com uma série de comerciais patrióticos da cerveja Molson, que é canadense, depois apareceu uma paródia do comercial feito por uma rádio.

I am canadian



Hey.
I'm not a lumberjack,
or a fur trader...
and I don't live in an igloo
or eat blubber, or own a dogsled...
and I don't know Jimmy, Sally or Suzy from Canada,
although I'm certain they're really, really nice.

I have a Prime Minister,
not a President.
I speak English and French,
NOT American.
and I pronouce it ABOUT,
NOT A BOOT.

I can proudly sew my country's flag on my backpack.
I believe in peace keeping, NOT policing.
DIVERSITY, NOT assimilation,
AND THAT THE BEAVER IS A TRULY PROUD AND NOBLE ANIMAL.
A TOQUE IS A HAT,
A CHESTERFIELD IS A COUCH,
AND IT IS PRONOUCED 'ZED' NOT 'ZEE', 'ZED'!

CANADA IS THE SECOND LARGEST LANDMASS!
THE FIRST NATION OF HOCKEY!
AND THE BEST PART OF NORTH AMERICA!

MY NAME IS JOE!
AND I AM CANADIAN!

O quebequence falando, em ingles é muito engraçado, mas alguns detalhes são difíceis de entender, como:
-Assistir hockey game doing it doggie-style, doggie-style é a posição sexual favorita do totó.
-"May West" é um tipo de bolinho confeitado e me parece que pepsi no Quebéc é mais consumida que Coca-cola.
-"They all have nice teeth" deve ser uma referencia a um dos comerciais da Molson em que um canadense encontra uma americana com dentes horriveis.
-"Québecois in joual" é uma referencia a uma forma quebecois de falar o frances.
-"Distinct society" é como a provincia explica ao resto do Canadá suas necessidades especificas, como o frances ser a lingua oficial, daí o "language-police, not equal rights" se referindo à lei 101.
-"Club Super-Sex" eu não saberia explicar, acho que é porque muita gente acha que os quebecois tem maior abertura para assuntos ligados a sexo.
-"Stanley Cup" é a copa do hockey
-" I can't turn right on a red light" em alguns lugares do Quebéc é, ou era, permitido virar à direita no sinal vermelho.
-" Everybody is shacking up" todos estão fazendo sexo, é dizer que os quebecois são ligados em sexo, para quem assistiu a trilogia das Invasões Barbaras pode até pensar que é verdade.
-"Mot, t'a dit, tabarnak, ostie" são os palavrões no Quebéc, Mot, t'a dit é para não dizer maudit, tarbanak e ostie é tabernáculo e óstia, isso é um tipo de vingança contra a igreja católica usar estes nomes como palavrões.



I am not canadian

I'm not unemployed or smuggling cigarettes across the border
I don't eat Pepsi and May West for breakfast (*)
I don't watch da hockey game doing it doggie-style
And no, I don't know Claude, Manon, or François in Abitibi-Témiscamingue (*)
But I'm sure they all have nice teeth

I smoke in church
I speak Québecois in joual, not French or English
I pronounce it "tird", not third
And eating French fries with cheese makes sense, mon ostie,
I believe in a distinct society, as long as someone else pays for it
I believe in language-police, not equal rights
And, calisse, I believe that Club Super-Sex is an appropriate place
for my wife and me to celebrate our anniversaire
What the hell, she goes on at ten anyway

In Québec, the Stanley Cup actually comes around more often than
Halley's comet
I can get beer at the dépanneur, not the convenience store
And maybe I can't turn right on a red light
But tabarnak, I can go right through it
Because Québec is the world's largest producer of maple syrup
The home of Céline Dion and Roch Voisine
The land where everybody is shacking up and the legal drinking age is
just a suggestion

Je m'appelle Guy, and I am not Canadian

Mot, t'a dit, tabarnak, ostie.
Merci, salut la vedette