E boa sorte!
Eu estava querendo uma tradução da carteira de motorista e estava por perto, fui lá, já pensando que eu deveria ter ligado antes para saber os detalhes. Entrei no consulado notei logo que a língua mais falada era o quebeco mas na verdade estávamos era no Brasil mesmo.
Vi que tinha que pegar ficha na entrada e que só poderia pagar com cheque visado, fiquei desconfiado, para piorar meu número estava bem longe de ser chamado.
Estando no Brasil eu poderia esperar até ser chamado e descobrir que estava faltando algo que eu deveria pegar e voltar mais tarde ou furar a fila e por a cara no guichet com a velha frase "só uma dúvida". Calcule quanto tempo já perdemos porque alguém tinha "só uma dúvida" e passou nossa frente, Mas será que não dava pra por alguém, como fazem os bancos aqui, só pra tirar dúvidas e acelerar as broncas mais fáceis? No Brasil não.
Deixei a ficha lá e voltei para casa para dar uma ligada, me atende uma moça que só sabe me dizer: "Aí, então, como eu estaava tchi dizeendo, tem que ver no site" pensei vai ter má vontade assim longe. Fui ver o site e realmente lá diz que não são dadas informações pelo telefone, No Brasil é a Maria João aqui é a Maria aí Então.
Resumindo para fazer a tradução tinha que ir lá, depois ir nos correios, ou em um banco fazer um tipo de cheque e voltar para o consulado, provavelmente a volta é sem ficha só pra revoltar a galera com ficha que tá com cara de tacho por lá. E por fim em algum prazo que desconheço voltar para pegar a tradução.
Claro que não entrei nessa, peguei o telefone do Emanuel tradutor OTTIAQ, (514)-768-5963, escaneei a habilitação e mandei para ele, com menos de uma semana estavam prontas a minha e de minha esposa.
Aí então? Bateu saudaadgi? dá uma passadeinha no consulaado!
Vi que tinha que pegar ficha na entrada e que só poderia pagar com cheque visado, fiquei desconfiado, para piorar meu número estava bem longe de ser chamado.
Estando no Brasil eu poderia esperar até ser chamado e descobrir que estava faltando algo que eu deveria pegar e voltar mais tarde ou furar a fila e por a cara no guichet com a velha frase "só uma dúvida". Calcule quanto tempo já perdemos porque alguém tinha "só uma dúvida" e passou nossa frente, Mas será que não dava pra por alguém, como fazem os bancos aqui, só pra tirar dúvidas e acelerar as broncas mais fáceis? No Brasil não.
Deixei a ficha lá e voltei para casa para dar uma ligada, me atende uma moça que só sabe me dizer: "Aí, então, como eu estaava tchi dizeendo, tem que ver no site" pensei vai ter má vontade assim longe. Fui ver o site e realmente lá diz que não são dadas informações pelo telefone, No Brasil é a Maria João aqui é a Maria aí Então.
Resumindo para fazer a tradução tinha que ir lá, depois ir nos correios, ou em um banco fazer um tipo de cheque e voltar para o consulado, provavelmente a volta é sem ficha só pra revoltar a galera com ficha que tá com cara de tacho por lá. E por fim em algum prazo que desconheço voltar para pegar a tradução.
Claro que não entrei nessa, peguei o telefone do Emanuel tradutor OTTIAQ, (514)-768-5963, escaneei a habilitação e mandei para ele, com menos de uma semana estavam prontas a minha e de minha esposa.
Aí então? Bateu saudaadgi? dá uma passadeinha no consulaado!
3 comentários:
hehehehe... fala sério né... lamentável...
ninguém merece...
Usamos o Emanuel também para traduzir nossas carteiras e recomendamos :)
Postar um comentário